Svetlana Stojanović je studirala filozofiju i francuski jezik i književnost na Beogradskom univerzitetu. Prevođenjem se bavi od studenskih dana do danas, bez prekida, istovremeno sa odgovornim dužnostima koje je pored toga obavljala.
Rođena je, školovala se, radi i živi u Beogradu.
Najznačajnija dela u njenom prevodu su: Luj-Ferdinand Selin, Smrt na kredit (Zepter Book Word, 2003); Žorž Perek, Život uputstvo za upotrebu (Plato, 1997); Žoris-Karl Uismans, Tamo dole (Zepter Book World, 2000) i Na putu (Zavod za udžbenike, 2011, nagrada „Branko Jelić”).
Za delo Žana Pijažea Uvod u genetičku epistemologiju (Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, 1994), dobila je 1994. godine prestižnu nagradu „Miloš N. Đurić”.
Prevodila je Žila Deleza, Fransoa Liotara, Žaka Deridu, Žana Mitrija, Luisa Bunjuela, Mišela Uelebeka, Andrea Gliksmana i druge značajne autore.
Svetlana Stojanović
Svetlana Stojanović je studirala filozofiju i francuski jezik i književnost na Beogradskom univerzitetu. Prevođenjem se bavi od studenskih dana do danas, bez prekida, istovremeno sa odgovornim dužnostima koje je pored toga obavljala.
Rođena je, školovala se, radi i živi u Beogradu.
Najznačajnija dela u njenom prevodu su: Luj-Ferdinand Selin, Smrt na kredit (Zepter Book Word, 2003); Žorž Perek, Život uputstvo za upotrebu (Plato, 1997); Žoris-Karl Uismans, Tamo dole (Zepter Book World, 2000) i Na putu (Zavod za udžbenike, 2011, nagrada „Branko Jelić”).
Za delo Žana Pijažea Uvod u genetičku epistemologiju (Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, 1994), dobila je 1994. godine prestižnu nagradu „Miloš N. Đurić”.
Prevodila je Žila Deleza, Fransoa Liotara, Žaka Deridu, Žana Mitrija, Luisa Bunjuela, Mišela Uelebeka, Andrea Gliksmana i druge značajne autore.