Dragana Bojanić Tijardović je prevoditeljka sa slovenačkog jezika. Završila je Filozofski fakultet u Ljubljani, smer filozofija i srpskohrvatski jezik, i seminar srpskog jezika na Kolarčevom narodnom univerzitetu. Članica je Udruženja književnih prevodilaca Srbije.
Izbor iz prevodilačkog opusa:
Jure Detela, Hiljadu krotkih očiju, Zimska noć u letnjoj šumi, Antigonina pesma, Helderlinovi orlovi (Književna reč, Beograd, 1983); Peter Semolič, Krugovi samoće – izabrane pesme (Kulturni centar, Novi Sad 2022); Goran Vojnović, Jugoslavija, moja dežela (Rende, Beograd, 2012); Miha Mazzini, Izbrisana, Detinjstvo (Orion art, Beograd, 2015-2018); Maruša Krese, Da li se plašim? (Orion art, Beograd, 2016); Goran Vojnović, Smokva (Rende, Beograd, 2017); Dino Bauk, Kraj. Ponovo (Rende, Beograd, 2019); Zoran Predin, Mongolske mrlje (Geopoetika, Beograd, 2022); Breda Podbrežnik Vukmir i Klarisa Jovanović, Kako je cveće stiglo na svet (Odiseja, Beograd, 2024).
Dragana Bojanić Tijardović
Dragana Bojanić Tijardović je prevoditeljka sa slovenačkog jezika. Završila je Filozofski fakultet u Ljubljani, smer filozofija i srpskohrvatski jezik, i seminar srpskog jezika na Kolarčevom narodnom univerzitetu. Članica je Udruženja književnih prevodilaca Srbije.
Izbor iz prevodilačkog opusa:
Jure Detela, Hiljadu krotkih očiju, Zimska noć u letnjoj šumi, Antigonina pesma, Helderlinovi orlovi (Književna reč, Beograd, 1983); Peter Semolič, Krugovi samoće – izabrane pesme (Kulturni centar, Novi Sad 2022); Goran Vojnović, Jugoslavija, moja dežela (Rende, Beograd, 2012); Miha Mazzini, Izbrisana, Detinjstvo (Orion art, Beograd, 2015-2018); Maruša Krese, Da li se plašim? (Orion art, Beograd, 2016); Goran Vojnović, Smokva (Rende, Beograd, 2017); Dino Bauk, Kraj. Ponovo (Rende, Beograd, 2019); Zoran Predin, Mongolske mrlje (Geopoetika, Beograd, 2022); Breda Podbrežnik Vukmir i Klarisa Jovanović, Kako je cveće stiglo na svet (Odiseja, Beograd, 2024).